Словарь-справочник «Слова о полку Игореве»

ХОТЬ [ЛЮБИМАЯ, ЖЕЛАННАЯ (ЖЕНА) ПОДРУГА]

133

Хоть1(3)

1. Любимая, желанная (жена), подруга: Кая раны, дорога братіе, забывъ чти и живота, и града Чрънигова отня злата стола, и своя милыяхоти, красныя Глѣбовны, свычая и обычая?13—14. [Единъ же Изяславъ, сынъ Васильковъ...подъ чрълеными щиты на кровавѣтравѣпритрепанъ Литовскыми мечи. И схотиюна кровать, и рекъ: «Дружину твою, княже, птиць крилы пріодѣ, а звѣри кровь полизаша».33—34.] [Рекъ Боянъ и ходы на (Ходына) Святъславля пѣснотворца стараго времени Ярославля, Ольгова коганяхоти: «Тяжко ти головы кромѣплечю; зло ти тѣлу кромѣголовы», — Рускои земли безъ Игоря».44.]

134

Переводы.Первые издатели: «забыв...все милые прихоти»; «на сем-то одре лежа»; «Сказал сие Боян и о походах, воспетых им в прежние времена князей Святослава, Ярослава и Ольга сим кончил»;В. А. Жуковский: «о красной Глебовне, милом своем желании»; «и на сем одре возгласил он»; «Пел он походы...сына Ольгова, супруга дщери когановой»;В. И. Стеллецкий: «и своей милой жены, ясной Глебовны»; «и с суженою обручась, молвил»; «слагатель песен о старых временах — Ярославовом, Олеговом, жены кагана»;А. Г. Степанов: «и желанная, краса его Глебовна»; «изошла юная кровь, а он только и сказал себе»;Д. С. Лихачев(Объяснительный перевод в кн.:«Сл. о п. Иг.».Историко-литературный очерк. М.,1976): «и своей милой желанной прекрасной Глебовны»; «на кровавой траве был прибит на (пролитую) кровь мечами литовскыми (вместе) со своим любимцем, а тот и сказал».

Конъектуры:«исхыти юна кровь, а тъи рек(л) бы» (М. В. Щепкина); «и с хотию на кров, а тъи рекъ» (Д. С. Лихачев).

Ср.П. Бутков(Нечто к Сл. о п. Иг. — Вестник Европы,1821,ч. 121,№ 21,с. 37—38): «...не сомневаюсь, что в речениихотиразумеется супруга (Так думает и г. Шишков в Примеч. на Слово о полку Игореве, —примеч. П. Буткова).Хотуньпо-бухарски, по-нагайски, хивински и на других наречиях татарского языкажена...Словохотямогло войти в русский язык или от хазар, долговременно имевших данниками юго-восточные славянские племена, либо от сватов русским половцов».В. Д. Залозецкий(О Бояне в Сл. о п. Иг. — РФВ,т. 46,№ 3—4,1901,Варшава,с. 261—263): «Слово „хоть“ на старорусском языке — супруга. Оно может, впрочем, означать подружие женского, равно как и мужского рода, также вообще всякого друга и приятеля. Тут означает оно...супругу, на что указывает женская форма прилагательного: „Ольгова“...у этого Олега была половецкая (коганя-княжеская) супруга...Святослав (сын Олега Святославича, —В. В.) был в беспрерывных сношениях с своими половецкими родными...И вот эта Ольгова коганя хоти — ханско-половецкая супруга Олега! Она происходила из ханов Осуколовичей, игравших во второй половине XI в. видную роль в русско-половецкой истории».С. П. Обнорский(Очерки по истории рус. лит. яз. старшего периода. М. — Л.,1946,с. 184): «Рядом сжена(замужняя женщина) (20) употребляется существительноехоть(14, 15) в применении к женам высшего класса».Ф. Я. Прийма(Р. Ф. Тимковский как исследователь«Сл о п. Иг.». —ТОДРЛ,т. XIV. М. — Л.,1958,с. 93): «В числе нескольких сохранившихся листов с различными выписками и заметками К. Ф. Калайдовича по „Слову о полку Игореве“ находится обособленный от других листок: „25 февраля 1817 года. Замечания Р. Ф. Т....Стр. 34: исхотиюдолжно читать:хотию“».

2. Любовница, наложница: [Единъ же Изяславъ, сынъ Васильковъ,...подъ чрълеными щиты на кровавѣтравѣпритрепанъ Литовскыми мечи. И схотиюна кровать, и рекъ: «Дружину твою, княже, птиць крилы пріодѣ, а звѣри кровь полизаша».33—34.]

135

И блудивыими образы зълѣмажющи ся, акы слѣдивыя пьсихотиси въ слѣдъ вожааше, едину муръмъ възьмъши, и муру муро добрѣпринесъши, сотонины сквьрны омы.Усп. сб.,202 в(XII—XIII вв.). И рече Ахитофелъ къ Авесолому: Вниди кхотемотьца своего, яже остави стрѣщи дом его, и услышат вси израильтяне, яко посрамилъ еси отьца своего.Библ. Генн.,2 Цар.,XVI,20—21(1499 г.). И бысть ему (Соломону) женъ вдовиць 700, ахотии300.Там же,3 Цар.,XI,3.

Ср.П. Лавровский(Коренное значение в названиях родства у славян. — Сб. ОРЯС,т. II,№ 3. СПб.,1867,с. 8): «Существительноехоть...применительно к язычеству употреблено в смысленаложницы, но нет основания сомневаться в значении за ним, в языческое время, настоящей жены уже потому, что на Руси, например, синонимом жены является словохотьеще в XII столетии, как в Слове о полку Игореве, гдехотьюназывается Ольга Глебовна, жена князя Всеволода, а чешское chot' употребляется и в настоящую пору вместо общеупотребительногожена. Между тем в памятниках церк. славянских слово хоть уже не выходит из значения наложницы...как распутная, прелюбодейка, живетхотницаи доныне в хорватском наречии».В. Н. Перетц(Сл. о п. Іг. У Київі,1926,с. 327): «Коли додержуватись нашої інтерпункціі, переклад буде инакший: „Сказав Б(оян) і Х(одина), Святославові співаки давнього часу Ярославля: любка державця Олега: тяжко голові без пліч, лихо тілу без голови — так і Руській землі без Ігоря“».

См. также: К. Г.Менгес. Восточные элементы в «Сл. о п. Иг.». Пер. с англ. А. А. Алексеева. Л., 1979, с. 167.

См. также комментарий к слову Кровать (вып. 3, с. 29—30).

Хоти — род. пад. ед. ч.; хотию — твор. пад. ед. ч.; хоти — зват. пад. (?).